Process

SOFTWARE AND WEBSITE LOCALISATION PROCESS OUTLINE:

1. Preparation of Files prior to Localisation
  • Analysis of the product and assessment of the level of its Internationalisation
  • Freeze source code
  • Terminology research and Glossary development
  • Pre-production planning, creation of a project schedule, setup of the project team
2. UI Localisation: Translation and Adaptation of User Interface
  • Isolate translatable strings from the software
  • Select and load Translation Memory created in prior translation projects
  • Translate and edit software strings
  • Finalise UI bilingual glossary
  • Re-size dialog boxes
  • Adapt accelerator keys, tool-tips, tab order, menu options, buttons, sorting orders in list boxes
3. UI Localisation: Testing and Delivery
  • Functional testing of the localised product
  • Linguistic testing of the localised product
  • Client Review of UI
  • Freeze localised UI
4. Localising Online Help and Translating Documentation
  • Screen Captures taken and incorporated in documentation
  • Help files and documentation translated and edited
  • Compile help files
  • Format translated documentation
  • Online Help Testing (including consistency checks against localized software)
5. Client Review and Implementation of review changes

6. Update translation memory, get ready for the next software release